金成マツ筆録「アイヌ叙事詩」

金成マツ筆録とは

登別のアイヌ文学伝承者、金成マツ(アイヌ名:イメカヌ)氏によって、ローマ字で筆録されたアイヌ語の口承文学。ノートに記された貴重な記録を、研究者の方々と公益社団法人北海道アイヌ協会のご協力のもと、ユーカラシリーズとして翻訳し発行しています。

ユーカラとは

アイヌの人々の間で、口頭により伝承されてきた叙事詩。広義には自然神謡や人文神謡のようなカムイユーカラも含まれるが、特に英雄叙事詩のことをいい、地域によってはユカラ、サコロベなどとも呼ばれている。
昭和31年(1956年)3月に国の記録作成等の措置を講ずべき無形の民俗文化財に選定。(文化遺産オンラインより)

コタンラウンクルがフレウケウンクルに化ける曲(萱野志朗:訳)

kotanraunkur Hureukeunkur shinere

コタンラびとに腹を踏まれた姫が物語る(蓮池悦子:訳)

Kotanraunkur a-wen yubi a-tokse honihi shirkooterke

魂の泣く声が聞こえる【女のユカラ】(萱野志朗:訳)

Ramat chish hawe Anu menoko yukar

白い巻貝(切替英雄・高橋靖以:訳)

Retar Mokorir

メナシサムの厚司・メナシサムの帽子(蓮池悦子:訳)

Menashsam un Attush Menashsam un Konchi

ぴたりとひっついた城(萱野志朗:訳)

Yukara utomkot chashi

太鼓を持つ女(切替英雄、高橋靖以:訳)

Kacho Kor Mat

オタサムンマッが獣皮の中に入る(高橋靖以:訳)

Menoko Yukar Otasamummat Kadoroma

笊伏せ(萱野志朗:訳)

Ichari koupshi

小鳥の耳飾り(高橋靖以:訳)

Menoko Yukar Chirpo Ninkari

許婚が我に向かって戸を縛り付ける(萱野志朗:訳)

ikoshikup mat ikoabashima

赤海亀になる(蓮池悦子:訳)

Hure echinke ane

背鰭長の鯱(高橋靖以、切替英雄:訳)

Shiyashbetanne

薄い金、裂けた金(萱野志朗:訳)

Kaparpe kani soshke kani

カニエサンノッへ神が天降る曲(萱野志朗:訳)

Kaniesannot kamui erani

金色の羽の若き姉(高橋靖以:訳)

Kanirap noka pon akor sapo

リクントのヤイラプ(蓮池悦子:訳)

Rikunto yairap

【シノッチャ】みだらごとにふける女の歌(高橋靖以:訳)

Ochiu Tushtekka

【シノッチャ】オランナイの曲(高橋靖以:訳)

Orann

【シノッチャ】千里眼の鎧(高橋靖以:訳)

Inkar Hayokbe

オタサムの女(高橋靖以:訳)

Otasamummat

月の女神(切替英雄:訳)

Kunne chup kamui

潮とともに寄り上がり潮とともに噎せ返る(萱野志朗:訳)

Chirurkoyanke chirurmushishka

リクンナイの女(蓮池悦子:訳)

Rikunnaiunmat

鳥の羽毛の衣(高橋靖以:訳)

Kechaukar imi

(女のユーカラ)肩だけ触れて(切替英雄:訳)

Menoko Yukar Ouse Tapshut

年若い私の姉三度土の倉につくられる(萱野志朗:訳)

Pon akor sapo resui anta aetoipukar

※北海道ウェブアクセシビリティガイドラインにより、添付ファイルデータ容量が制限されており、一部読み取りにくい部分があります。

カテゴリー

生涯学習推進局文化財・博物館課のカテゴリ

cc-by

page top